愤青的爆笑汉译英
no three no four (不三不四)people mountain people sea.(人山人海)
long time no see (好久不见)
power line (电源线)
morning three night four (朝三暮四)
want money no,want life one! (要钱不给,要命有一条!)
money or life? (要钱还是要命?)
wang eight eggs 王八蛋
wang old five 王老五
ten three point 十三点
no care three seven two ten one 不管三七二十一
play a big knife before guangong (关公面前耍大刀)
play an ax before luban (班门弄斧)
we are brothers,who and who ah! (咱们兄弟谁跟谁啊!)
good good study,day day up! (好好学习,天天向上!)
you ask me, i ask who (你问我,我去问谁?)
以下是最经典的一句:
I’ll give you some color to see see(我要给你点颜色看看) 我是一个外语专业的学生,去英语角听到最多的两话是:
A: You come here do what?
B: Do nothing! 啊啊~ 厉害哇 I have a computer, i day day use it come online, i don know how online, so , my friend always talk me :" you need study use hand click key, use eye stare screen, oh, ... 刚才一下看错了。把内容看成内裤了。 忘了说了
好久不见
翻译成英语的确可以翻译为
Long time no see!
这是地到的中国英语(Chinese English)
就像英语里有美式英语、英式英语、澳洲英语、新家坡英语一样。现在越来月多在中国人口中说出来的本来为语法错误的英语由于用的人太多,也已经公认为正确了。这就是团结就是力量。 这种东西看多了估计会影响英语水平的。 [quote]原帖由 [i]乱劈柴[/i] 于 2008-5-6 12:36 发表 [url=http://oxiao.com/redirect.php?goto=findpost&pid=816&ptid=263][img]http://oxiao.com/images/common/back.gif[/img][/url]
这种东西看多了估计会影响英语水平的。 [/quote]
支持 呵呵,不会的,我们伟大的祖国的教育体制告诉我们要看到别人的错误改之。
从开始学英语到现在大家不一直在做改错题吗?那些题没把你的英语水平搞差吧? I come here to:lol me too is :D :D :D :D ;P ;P ;P ;P ;P :lol :lol :lol :) :) :) come here to:lol two
页:
[1]